Category Archives: Symposiums

CFP: BCLA and SELGYC Postgraduate Joint Session

10-12 November 2016, Santander, Spain; Spanish Society of General and Comparative Literature (SELGYC)

The Spanish Society of General and Comparative Literature (SELGYC) is pleased to announce the XXI SELGYC Symposium, which will take place at the Palacio de la Magdalena in Santander, 10-12 November 2016.

We hereby invite all the BCLA postgraduate members who are interested in participating in a panel to send an abstract of their paper proposal (maximum 300 words) and a short bio-note by 23 September 2016 to xxisimposio.selgyc@gmail.com.

The Symposium’s scientific committee will carry out the revision and selection of the proposals received, and the results will be communicated by 31st September 2016. During the selection process of the articles, factors such as originality, composition, bibliography, method and adjustment to the themes proposed by the XXI Symposium will be taken into account.

Papers should address one of the general themes of the symposium:
1.- Las artes de la vanguardia literaria / The arts in avant-garde literature
2.- Shakespeare y Cervantes: 400 años después / Shakespeare and Cervantes: 400 years after.
3.- El sujeto migrante / Migrants

Papers will be presented in different sessions, as will be announced in the final program. Each author will have 15 minutes for presentation followed by 10 minutes Q&A.

PLACE: Palacio de la Magdalena (Santander – Cantabria).
DATE: Thursday 10th, Friday 11th and Saturday 12th of November, 2016.
LANGUAGE: English or Spanish

Deadline for proposals (BCLA postgraduate members): September 23rd, 2016.

Further information can be found here.

CFP: Violets in a Crucible – Translating the Orient

“Violets in a Crucible” – Translating the Orient

Grenoble, 22-24 June 2016

Violets in a Crucible is an international colloquium, organized jointly by the Université Grenoble Alpes and the Jawaharlal Nehru University, New Delhi, focused on cultural exchanges through translation and rewriting of texts from oriental languages into European languages and vice-versa. Does the medium shape the message? Or does the message impact on the medium? Grenoble University, in partnership with the JNU would like to explore the dynamics of shifting mediums as men and women attempt to come to terms with the curse of Babel.

 The title, as well as the central thesis, was inspired by the following beautiful lines by P.B. Shelley:  “Hence the vanity of translation; it were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as seek to transfuse from one language into another the creations of a poet. The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower – and this is the burthen of the curse of Babel.”  (Shelley, A Defence of Poetry)

The questions explored during the colloquium will be the following: to what extent can translation/rewriting be considered a key, unlocking doors to unknown cultures? Does the translating/rewriting of texts lead to a cultural transfer, or does it lead to cultural distortion/cum/transformation?

In this colloquium, we will be looking at the translations of Oriental texts into European languages and translations of European texts into Oriental languages from the 18th century to the present day. How successful are these translations, who were these men and women who chose to translate the East for the West and the West for the East, and most importantly, what was the impact of these cultural mediators on Europe/the Orient? Did the plant spring again from its seed and bear flowers – or was the curse of Babel insurmountable?

To 16th century Europe the Orient was an unknown space. Few Europeans had made the long and hazardous journey by sea or land, and fewer still made the effort to learn Oriental languages. Nonetheless, Oriental languages attracted Europeans – partly for trade – and partly as a way to unlock the cultural treasures of the East. As these translated texts made their way back to Europe, they were retranslated into other European languages, thus undeniably influencing European thought and culture.

From Antoine Galland, who turned the collection of stories generally known as the  Alf laila wa laila into Les Mille et Une Nuits to Sir William Jones’ English translation of Kalidasa’s play Abhijnanasakuntala, the antiquarians and linguists who translated or rewrote Oriental folklore and literature charmed 18th century Europe, creating a fascination for the East which lasted well into the 19th century, profoundly affecting the great Romantic Movements in Europe. These texts were immediately translated into several European languages, setting the European imagination on fire, galvanizing European literati.

In this colloquium, we would like to research this intellectual ferment which has changed the face of European culture, and continues to do so in the 21st century. We aim to look at translations not only as genuine literary products with their own intrinsic literary merit, but also their impact on European cultures and civilizations and vice-versa.

Please see the CFP for more details. Abstracts can be submitted in French or English.

 Deadline for submitting abstracts: (400 words) +short biodata: 23 November 2015

Notification of acceptance: 14.12.2015

There will be a publication of selected papers from this conference.

 Contacts :

Pr Madhu Benoit  (L’Université Grenoble Alpes)

Pr GJV Prasad (Jawaharlal Nehru University)

Dr. Ganapathy-Doré MC HDR (SARI)

Pr Isabelle Gadoin  (Université Poitiers)

Dr. Véronique Aubergé CR CNRS INSHS (LIG)

 

Translation in the Margins

Translation in the Margins

Sat 3 Oct, 10.30am – 7.30pm, Free Word Lecture Theatre

A practical symposium, organised by Writers’ Centre Norwich exploring the radical edges of literary translation in a global context.Join us to discuss the future of translation.

With literary translators in English becoming increasingly vocal about their activism how can we ensure this is part of a wider movement forming alliances with the writers working in hard-to-reach communities, publishers and educationalists fighting for more diversity in literature and freedom of speech campaigners. 
 
Meet people from all sections of the translation community, make connections and plan future collaborations. 

For more informations and to sign up, please see the website

Early Career Symposium: ‘National Boundaries in Early Modern Literary Studies’

A one-day, early career symposium, ‘National Boundaries in Early Modern Literary Studies’, organised in association with the Centre for Renaissance and Early Modern Studies at Queen Mary University of London, will be held on Friday 18 September 2015. The day will consist of papers and panel discussions, a roundtable, and an opening address given by Professor Ingrid De Smet (FBA, University of Warwick).

The symposium is especially designed for early career researchers (including advanced postgrads) working in several disciplines (including English, Modern Languages and History) to reflect on challenges and opportunities for research in early modern European literary culture in different languages and that crosses national boundaries. A central aim is to give researchers working in different areas the chance to meet each other, make new contacts and exchange ideas.

Organisers welcome expressions of interest in speaking at the event (including giving a 15-20 minute paper). Deadline for proposals is 30 June 2015. Thanks to generous support from a British Academy Rising Star Engagement Award (BARSEA), attendance is free, and lunch and refreshments will be provided. In order to attract researchers from across the country, the organizers are able to assist with travel expenses for participants travelling from outside London. Places are limited and will be reserved on a first-come-first-served basis.

Visit the website for details and registration.

CfP: Mapping Identities in the Modern World

The fifth annual postgraduate symposium of the Centre for Modern Studies at the University of York will take place under the title of ‘Mapping Identities in the Modern World, 1830-present‘ on 2 June 2015. The interdisciplinary one-day symposium aims to give postgraduate students across the arts and humanities the opportunity to develop interdisciplinary debates and ideas around the concept of identity, questioning the way in which identities are (re)formed, constructed and explored psychically and spatially in the modern world.

Possible topics include but are not limited to:

  • Cartography and the shaping of geographical boundaries;
  • The construction of selfhood and the ‘other’;
  • Contested identities, spaces and territories;
  • Nationalism and racism 1830-present;
  • Travel-writing/travelogues, voyages of self-discovery;
  • The overlap of identity and culture;
  • Spaces and places of identity in literature;
  • Artistic representations of the self;
  • Cultural identities;
  • (De)constructing identity in the humanities;
  • Philosophies of self;
  • Alienation and/or isolationism.

Proposals of 250-300 words should be sent to cmods-pgforum@york.ac.uk. The deadline for submissions is 29 March 2015.

See the call for papers for details.