Tag Archives: Translation

The Translator Made Corporeal, British Library

Please join us at the one-day conference “The Translator Made Corporeal: Translation History and the Archive” at the British Library on Monday, May 8, 2017.

Keynote speaker: Prof. Jeremy Munday (Leeds). Final panel chaired by Prof. Theo Hermans (UCL). Panelists: Outi Paloposki, Robert Looby, Richard Mansell and others TBA.

Lunch hour exhibition: The Translator Made Corporeal: Through the Lens. Photographic portraits of translators taken at the 2017 London Book Fair by Julia Schönstädt.

For more information, including a detailed programme and ticket booking (concession available) please go to our event website.

You can also find us on social media:

Facebook

Twitter: (@translator_2017)

Conference hashtag: #translatorcorporeal

We look forward to seeing you!

On behalf of the The Translator Made Corporeal team,

Marlies Gabriele Prinzl, UCL

Translate at City, University of London

Translate at City, Literary Translation in Practice, 26th – 30th June 2017, University of London

Are you a practising professional or a newcomer to the art of translation?

Develop your translation skills under the guidance of top professionals at a central London campus.

An immersion course in literary translation into English across genres – including selections from fiction, poetry, history, essays, journalism, travel and academic writing – taught by leading literary translators and senior academics, with plenty of opportunities for networking.

• Arabic – Ruth Ahmedzai Kemp

• Chinese – Nicky Harman

• French – Trista Selous and Frank Wynne

• German – Shaun Whiteside

• Italian – Howard Curtis

• Japanese – Angus Turvill

• Polish – Antonia Lloyd-Jones

• Portuguese – Daniel Hahn

• Russian – Robert Chandler

• Spanish – Peter Bush

• Swedish – Kevin Halliwell

Evening programme (attendance free): French Translation Slam with Frank Wynne and Ros Schwartz; Keynote Lecture Who Dares Wins by Professor Gabriel Josipovici; Author/translator Daniel Hahn on Translation and Children’s Books and a buffet supper at local gastro pub sponsored by Europe House with a talk by Paul Kaye, Europe House Languages Officer.

Full fee: £520. Bursaries available.

Directors Amanda Hopkinson (Visiting Professor in Literary

Translation, City, University of London) and French literary translator Ros Schwartz

Please note: All translation is into English and English needs to be your language of habitual use. All evening and lunchtime events are free and attendance is voluntary.

The organisers reserve the right to cancel a workshop that does not recruit to the required minimum number of participants. Any applicants for these groups will be notified with a minimum six weeks’ notice.

For more information, contact dina.leifer@city.ac.uk. Twitter: @Translate_City

The Warwick Prize for Women in Translation

Warwick launches cash prize to help transform translation into English

The University of Warwick is launching The Warwick Prize for Women in Translation, which will be awarded for the first time in November 2017.

The prize aims to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership.

Quote from Professor Maureen Freely, Head of English and Comparative Literary Studies and President of English PEN: “We’ve come a long way with the championing of world literature over the past decade, welcoming in a multiplicity of voices which have gone on to enrich us all. In the same period, however, we’ve noticed that it is markedly more difficult for women to make it into English translation. This prize offers us an opportunity to welcome in the voices and perspectives that we have missed thus far.”

A recent report by Nielsen Book showed that translated literary fiction makes up only 3.5% of the literary fiction titles published in the UK, but accounts for 7% of the volume of sales. If translated literature as a whole is underrepresented on the British book market, then women’s voices in translation are even more peripheral. The Independent Foreign Fiction Prize, for example, was awarded 21 times, but was won by a woman only twice.

The Warwick Prize for Women in Translation will be awarded annually to the best eligible work of fiction, poetry, literary non-fiction or work of fiction for children or young adults written by a woman and translated into English by a female or male translator.

The prize money of £1000 will be split equally between the female writer and her translator(s). Publishers are invited to submit titles from April 3, 2017. The shortlist will be announced in October and the winner will be announced in November.

Quote from Professor Emeritus Susan Bassnett: “This prize is a rallying call to translators and publishers everywhere. There are dozens of fine women writers waiting to be translated – so let’s see more of them in our bookshops.”

Quote from Chantal Wright, Associate Professor of Translation as a Literary Practice, who is coordinating the prize: “This initiative would not have come about without the efforts of the wider literary translation community. Their efforts in raising awareness of the gender imbalance in translated literature were instrumental in the creation of the prize.”

The judges:

  • Boyd Tonkin, Senior Writer and columnist at The Independent
  • Susan Bassnett, Emeritus Professor of Comparative Literature at the University of Warwick
  • Amanda Hopkinson, literary translator and scholar

Three years in the making, The Warwick Prize for Women in Translation is the product of a collaboration between the School of Modern Languages and Cultures and the Department of English and Comparative Literary Studies at the University of Warwick and is sponsored through the university’s Connecting Cultures Global Research Priority. Warwick offers two Masters programmes and a PhD in translation, in addition to a variety of translation modules at the undergraduate level.

More information can be found here.

CFP: Comparatismi Digital Periodical

Intersemiotic Translation and New Forms of Textuality

Second Issue of Comparatismi: digital periodical of the Board of Literary Criticism and Compared Literature. Deadline for the submission: April 15th, 2017

We are looking for contributions that represent as widely as possible the current reflection on intersemiotic translation and new forms of textuality. We welcome analysis of intersemiotic translation (from the novel to the film, from the videogame to the television series, from the television series to the novel etc.) and new hybrid texts.

Contributions, in the form of articles ready for publication and inclusive of an abstract, should be submitted by 31st March 2017. More information can be found on the website. Authors selected to be submitted to peer review will be notified within 15th May 2017. Finished, reviewed articles should be submitted by 31st July 2017. Articles accepted after reviewing will be published in November 2017. Submissions in languages other than Italian (preferably English, otherwise French) are encouraged and appreciated.

For further information, please write to Francesco Laurenti (francesco.laurenti@iulm.it) or to Stefano Ballerio (stefano.ballerio@unimi.it).

OCCT Hilary 2017

Oxford Comparative Criticism and Translation

 Hilary 2017 Events

OCCT is a Divisional research programme supported by TORCH and St Anne’s College. Our organising committee includes Prof Matthew Reynolds, Prof Adriana X. Jacobs, Prof Mohamed-Salah Omri, Dr Eleni Philippou, Dr Peter Hill, Ms Karolina Watroba, Ms Kate Costello, Ms Valeria Taddei, Dr Kasia Szymanska, Prof Ben Morgan, Prof Patrick McGuinness.

Week 3 – “(Re)writing Fragments”: Reflections on Translating Poetry

Mon. 30 January 2017, 5:15 -7:15pm; Seminar Room, Radcliffe Humanities Building

Speakers: Sarah Ekdawi (Oxford); Yousif Qasmiyeh (Oxford); Graduate Respondent: Spyros Karelas (Athens/Oxford); Chair: Eleni Philippou (Oxford)

Week 3 – Fiction and Other Minds: Modalities of Reading

Wed. 1 February 2017, 5:15 -7:15pm; Seminar Room, Radcliffe Humanities Building

Speakers: Naomi Rokotnitz (Oxford); Renate Brosch (Stuttgart); Chair: Ben Morgan (Oxford)

Week 4 – “Forgotten Europe”: Translating Marginalised Languages

Thurs. 9 February 2017, 5:15-7:15pm; Seminar Room, Radcliffe Humanities Building

Speakers: Peter Mackridge (Oxford); Antonia Lloyd-Jones; Paul Vincent (UCL); Sarah Death; Chair: Kasia Szymanska (Oxford)

Week 5 – Masterclass in Chinese to English Literary Translation

Wed. 15 February 2017, 5:15-7:15pm; Seminar Room 3, St Anne’s College

Speaker: Nicky Harman; Chair: Kate Costello (Oxford)

(No knowledge of Chinese required, to register refer to OCCT website)

Week 6 – Translation as Afterlife

Wed. 22 February 2017, 5:15-7:15pm; Seminar Room 6, St Anne’s College

Speakers: Marcela Sulak (Bar Ilan); Adriana X. Jacobs (Oxford); Chair: Matthew Reynolds (Oxford)

Week 7: Writing an Academic Review

Wed. 1 March 2017, 5:15-7:15pm; Seminar Room 3, St Anne’s College

Speaker: Marilyn Booth (Oxford); Chair: Dennis Duncan (Oxford)

Week 8: Online and Offline Forums for Cultural Production

Wed. 8 March 2017, 5:15-7:15pm; Seminar Room, Radcliffe Humanities Building

Speakers: TBC

More details, including individual descriptions of each session, can be found here.

www.occt.ox.ac.uk; http://www.facebook.com/CompCritOxford; @OxfordCCT
Contact: comparative.criticism@st-annes.ox.ac.uk